「太田」英字でのよみがなは "Ota"?"Oota"?"Ohta"?
名札に入れる「よみがな」。その大半は皆様、英字でご入稿されます。しかし、英字のよみがなを作っていく際にふと気になるのが、例えば「太田」様や「佐藤」様の場合。 それぞれ、"Ota"で"Sato"?もしくは"Oota"で"Satou"?あるいは"Ohta"で"Satoh"?
このページでは、上記のどれを選ぶべきなのかを解説していきます。
「誰のためのよみがななのか?」が選択基準。
よみがなの役割はもちろん、漢字などで示された氏名を正確に読んでもらうことにあります。では、誰に読んでもらうのか?が、大きな選択基準となります。
一番オススメなのは、"Ohta"や"Satoh"といった表記です。プロ野球選手の背番号の上に記された表記と同じ形ですね。
この表記であれば日本人にはもちろん、海外(英語圏)の方にも正確によみがなを伝えられます。
というのも、例えば"Ota"を見た海外(英語圏)の方は、漢字の方が読めない場合、「オオタ」ではなく「オタ」と読む可能性も発生してしまうのです。
「オタ」という苗字は少ないかもしれませんが、"Ogami"ならどうでしょう?「大上」か「尾上」か、どちらの可能性も大いにあると思います。
日本人の方ならば、併記してある漢字を見て区別できると思いますが、グローバルという観点ではかなり非推奨です。
また、"Oota"や"Satou"は、日本人の場合は読みやすいかと思いますが、海外(英語圏)の方が誤認してしまう可能性が高いです。
例えば、"Spoon"という英単語は、もちろんあの食器の「スプーン」を意味しますが、"poon"で「プーン」と読んでいますよね?
"Google"や"Yahoo"などもそうですが、"o"が重なることで日本語でいう「ウー」という読みになるのです。
つまり海外(英語圏)の方が"Oota"と見ると「ウータ」と読む可能性があるのです。
また、"you"は「ユー」と発音しますよね。つまり"Satou"だと「サトゥー」と読まれてしまう可能性があるのです。
これからビジネスのグローバル化が進んでいくであろうこの時代に海外(英語圏)の方に向けたよみがなにしたいなら、これはいけませんね。
しかし、"Ohta"や"Satoh"という表記で、見慣れない方はいらっしゃっても、読めないという方は少ないのではないでしょうか。
ということで、まとめますと、
「海外(英語圏)の方にもわかってもらうためのよみがな」なら、"Ohta"や"Satoh"表記が最もオススメ。
「日本人が読めたらOKのよみがな」なら、どれでも好きなものでOK。統一感だけは意識しましょう。
英字でよみがなを打つ場合は名前→苗字の順にするの?
「名札 花子」さんの名札によみがなを打つ場合、あなたなら「Hanako Nafuda」にしますか?それともそのままの通り「Nafuda Hanako」にしますか? これも、どちらでなければならないという明確な規定はないのですが、令和元年10月25日に官邸から「公用文等における日本人の姓名のローマ字表記について」という関係省庁申し合わせ事項が発表されました。 要は「公用文などには日本人の伝統に即した表記=姓→名の順番にしていこう」ということです(唐突な発表ではなく平成12年から同様のことを推奨しているようです)。さらに、苗字と名前の区別をしっかりつけるために、苗字はすべて大文字で、名前は先頭だけ大文字(他は小文字)が推奨、すなわち「NAFUDA Hanako」にしよう、ということも発表されています。
しかし問題は、じゃあそれをどれくらいの海外の方が認知しているの?ということです。そんなに浸透していないのではないでしょうか。 そう考えると、もちろん名札は公用文ではありませんし、「欧米型」というようなイメージで名→姓という順番が一般化しているということを踏まえると、先ほどのテーマと同じで
「海外(英語圏)の方にもわかってもらうためのよみがな」なら、名→姓表記
「日本人が読めたらOKのよみがな」なら、姓→名の順番
という感じかなと思います。
じゃあ「藤川」の表記はHujikawa?Fujikawa?
元阪神タイガースの藤川球児投手の背番号22の上には"Fujikawa"と書かれていたように、「ふ」から始まる氏名の英字表記は"Fu"で始まります。
しかし「長谷川」などの英字表記は"Hasegawa"であって"Fasegawa"ではありませんよね。
これも最初のテーマと同じで海外(英語圏)の方がどう読むかと考えたときに、"Hu"はどちらかというと「ひゅ」というような発音になり、日本語の「ふ」に近いのは"Fu"なのです。
逆に"Fa"だと「ふぁ」になってしまうので、「長谷川」などの英字表記は"Hasegawa"が正しいといえます。
ただ当店としては、ここは日本人向けor海外向けに関係なく「ふ」は「Fu」表記にしておいた方が間違いないと思います。